老外學中文的第一堂課就暈倒了
據舊華社報導,一位老外在中國準備長期居留,於是,他報名了專給老外準備的中文課程。
第一堂課教兩個英文單詞的中文解釋--wife和husband。
老師的要求是必須記住以下解釋:
Wife =
1、妻子
2、老婆
3、太太
4、夫人
5、老伴
6、愛人
7、內人
8、媳婦
9、那口子
10、武則天
11、賢內助
12、對象
13、孩他媽
14、孩他娘
15、內子
16、婆娘
17、糟糠
18、娃他娘
19、崽他娘
20、賤內
21、老板娘
22、女人
23、馬子
24、主婦
25、女主人
26、財政部長
27、紀檢委
28、煮飯婆
29、娘子
30、屋裏的
31、另一半
32、女當家
33、喂
34、髮妻
35、牽手
36、領導
37、黃臉婆
Husband =
1、丈夫
2、愛人
3、那口子
4、當家的
5、掌櫃的
6、不正經的
7、哈囉
8、不爭氣的
9、沒出息的
10、該死的
11、死鬼
12、老板
13、廚餘桶
14、臭不要臉的
15、孩子他爹
16、孩子他親爹
17、哎
18、老公
19、豬
20、親愛的
21、先生
22、官人
23、相公
24、大人
25、挨千刀的
26、老伴
27、外子
28、老爺
還沒下課,老外就已經暈倒了....
終於知道老外為什麼覺得學中文很難....